سلام ، چطور میتونیم کمکتون کنیم؟

زبان رسمی کشور نروژ

30 مهر 1398

زبان رسمی کشور نروژ

زبان رسمی کشور نروژ

کشور نروژ ، کشور پادشاهی مستقل و متمرکزی می باشد که قلمروی آن بخش غربی شبه جزیره اسکاندیناوی ، یان ماین و مجمع الجزایر سوالبارد در قطب شمال را شامل می شود . زبان نروژی ، زبان رسمی کشور نروژ می باشد که یک زبان هندواروپایی از شاخه گروه زبان های اسکاندیناویایی خانواده زبان های ژرمنی (زبان های ژرمنی شمالی) می باشد . لازم به ذکر است که وجود دو زبان در نروژ باعث پیچیدگی مسائل زبانی این کشور شده است و این زبان ها ، بوکمال (زبان کتابی) که نزدیک به زبان دانمارکی می باشد و نینورسک (نروژی جدید) که نزدیک به لهجه شمال سوئد است ، نام دارد . نام های غیر رسمی این دو زبان به ترتیب ریکسول (به معنای زبان سلطنتی) و لاندسمول (به معنای زبان روستایی) می باشد .

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره تحصیل در نروژ می توانید مقاله ” تحصیل در نروژ ” را مطالعه فرمایید .

هر دو زبان از سال ۱۸۸۵ میلادی به ‌عنوان زبان‌ های رسمی کشور نروژ شناخته شده ‌اند. زبان نونورسک در سال ۱۸۵۰ میلادی توسط ایوار آسن بر پایه زبان سده‌ های میانه و لهجه ‌های نروژیِ آن دوره اختراع شده‌ است. زبان ‌های بوکمول و نینورسک، بعد از اصلاحات سال ۱۹۳۸، به هم نزدیک‌ تر شدند که این امر نتیجه سیاست‌ های حکومتی برای به ‌هم پیوستن دو زبان جهت ایجاد زبان مشترک نروژی به‌نام سام‌ نورسک بوده ‌است. همه ‌پرسی سال ۱۹۴۶ میلادی نشان داد که 79 درصد از مردم کشور نروژ از این سیاست پشتیبانی می ‌کنند ولی مخالفان این سیاست، اعتراض ‌های گسترده‌ای را در دهه 50 میلادی ترتیب دادند. به ‌هر حال، نفوذ سام ‌نورسک از سال ۱۹۶۰ میلادی کاهش یافت و در سال ۲۰۰۲ میلادی رسماً کنار گذاشته شد.

زبان انگلیسی به طور گسترده ای در کشور نروژ صحبت می شود و تقریبا هر نروژی می تواند به صورت روان به این زبان صحبت کند یا حداقل این زبان را بفهمد . معمولا اطلاعات گردشگر در چندین زبان چاپ می شود. اطلاعات در موزه ها، رستوران ها، هتل ها و حمل و نقل عمومی اغلب به زبان انگلیسی و دیگر زبان های اصلی مثل آلمانی و فرانسوی چاپ می شود. بسیاری از مردم کشور نروژ همچنین به عنوان زبان دوم ، اغلب آلمانی، فرانسوی یا اسپانیایی صحبت می کنند یا آنها را درک می کنند. در شهرهای اصلی (به طور خاص اسلو)، اقلیت های قومی با زبان اسپانیایی، عربی، تامیل یا اردو به عنوان زبان اول صحبت می نمایند. تعداد زیادی از مهاجران اخیر سوئد، لهستان و دیگر کشورهای منطقه بالتیک نیز وجود دارد.

شما می توانید برای مهاجرت به نروژ مقاله ای تحت عنوان ” مهاجرت به نروژ ” را مطالعه فرمایید .

زبان نروژی به دانمارکی و سوئدی نزدیک می باشد و زبان نوشتاری نروژ تقریبا با دانمارک یکسان است، در حالی که سوئدی ها و نروژی ها بسیار راحت زبان یکدیگر را درک می کنند. زبان نروژی نیز به زبانهای ایسلندی، آلمانی، هلندی و انگلیسی مرتبط است.  از آنجایی که زبان های انگلیسی و نروژی به هم نزدیک هستند، تعداد زیادی از کلمات اساسی و روزمره مشترک آنها برای هم قابل درک است. اگرچه زبان نروژی زبان ملی می باشد و زبان سامی نیز به عنوان زبان رسمی در نظر گرفته شده و چندین محله در فنل مارک و شهرستانهای ترومس از سامی همراه با نروژی استفاده می شود.

اطلاعات عمومی و همچنین نام مکان (در نشانه های راه) در این مناطق به هر دو زبان سامی و زبان نروژی چاپ می گردد. لازم به ذکر است که نام های مکان نروژی و سامی ممکن است متفاوت باشد، نقشه ها معمولا از نام نروژی استفاده می کنند. سامی یک زبان (یا یک گروه از زبانها) در خانواده زبانهای بزرگ فنلاند می باشد . زبان سامی با یک نوع الفبای لاتین نوشته شده است ولی در غیر این صورت به زبان نروژی مرتبط است.

زبان رسمی کشور نروژ
زبان رسمی کشور نروژ

هیچ استانداردی برای زبان مردم نروژ وجود ندارد و طیف گسترده ای از گویش ها حتی در پخش عمومی نیز مورد استفاده قرار می گیرد. تحریر زبان نروژی تقریبا با دانمارکی یکسان است و واژه نامه برای دو زبان می تواند برای اکثر اهداف مورد استفاده قرار گیرد .الفبای زبان نروژی با الفبای لاتین و سه حروف صدادار (ø، æ، å)  نوشته شده است.

در مقاله ” اقامت در نروژ  ” به طور مفصل درباره شرایط اقامت در نروژ  اطلاعات کسب کنید .

زبان رسمی کشور نروژ ویژگی های مهم زبان نروژی

ویژگی های مهم زبان نروژی به شرح زیر است :

  • زبان نروژی کلمات فرانسوی / لاتین کمتر از زبان انگلیسی دارد ولی کلمات “بین المللی” زیادی (از زبان انگلیسی، فرانسوی یا لاتین) قابل قبول می باشد که برای اکثر بازدیدکنندگان قابل درک است.
  • افعال با توجه به شخص گفته نمی شوند و به هم متصل نیستند.
  • حروف بزرگ برای نام افراد یا مکان ها و همچنین شروع جملات استفاده می شود.
  • بر خلاف انگلیسی، واژه های زبان نروژی برای تشکیل اسامی جدید (به عنوان آلمانی) با هم ترکیب شده اند. در اصل هیچ محدودیتی برای تعداد اسم های جدید وجود ندارد که می توانند ایجاد شوند، مگر این که آنها “تجزیه” شوند، ممکن است برخی از آنها در لغت نامه ها یافت نشوند و می توانند باعث سردرگمی شوند.

    گروه آتیه آفرینان ایرانیان – مجری و ارائه دهنده بهترین خدمات و مشاوره های تحصیلی در اروپا

دیدگاهتان را بنویسید

ایمیل شما محفوظ میماند.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">html</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*